_本來想在後面加句混帳的後來想想還是算了 =_,=
_不是我在說,我個人也有加入阿張大叔換掉同盟,那是因為覺得在銀他媽普利擠跟里蹦中,
他的里蹦是翻得最差的,可能他前世是阿義人所以這輩子跟阿義有仇,不過這不重要,
重要的是我受夠了,我受夠有人把誤會加諸在大叔身上,請想想,他要背負的惡名有里蹦就多的數不完了請不要再造業了混帳。
_受不了自以為看得懂翻譯如何如何的人,阿圭又怎麼了,的說又怎麼了,港版也是這麼翻的好嗎!
那是因為除了有像我們這種接觸二次創作的市場,也有單純只看漫畫笑一笑不懂日語的市場,
你不能夠要求別人一定得懂阿魯在幹什麼也不能勉強別人一定要接受假髮這個笑點。
我不相信除了台版港版是翻成阿圭外,其他國家的翻譯不會翻成他們自有文化的笑點。
我覺得大家未免太雞蛋裏挑骨頭了吧,試想要是你一開始完全不懂日文的話,他莫名其妙掰出個假髮跟阿魯你聽得懂才有鬼。阿張大叔是有錯在先,可是在沒有什麼可說的事情硬要去批評的人,你們也有錯。
自以為清高個什麼勁。
_再重申一次什麼東西加上大叔都會變得不錯。
_這幾天想到今年度的幾大流行語,幾乎都很銀魂風嘛…b
以下列出,歡迎參考,純屬個人意見,順序無義。
→『幹』
(今年大家好像喜歡把這個字掛嘴邊,不管造不造口業,其實這個字生氣跟開心都可以用,實在是居家旅行殺人滅口必備良藥XD)
→『靠』
(同上,另外此字因里蹦的嵐守獄寺隼人而發揚光大,我們由衷的感謝他。)
→『=_,=』
(這符號一開始我是從中國BD的銀魂吧上看見的,很有銀魂風的符號,鼻孔人人都會挖,取代了去年流行的ORZ跟囧。)
→『丁丁是個人才』
(這也是莫名其妙突然流行起來,丁丁腦殘大家以前都知道,不過今年他才開始變成人才。)
→『混帳』
(低級下品又有魄力跟愛的流行語尾助詞,即使對上司說話這樣後頭加個混帳也平安無代誌喔→屁)
→『屁股毛』
(你敢說你沒有XDDDDDDDDD)
歡迎補完這樣:D
- 8月 13 週一 200709:35
【雜記】假髮不是他的錯
文章標籤
全站熱搜

屁股毛..... 靠XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 不承認都不行了 都是阿蓮帶懷我的(你滾XD)
我看你比我們在場任何一個人都還要喜愛屁股毛,難怪你叫阿鹹嗎!!!!! 那我要叫阿濕(靠) 不要把屁股毛帶進高中教室(笑開懷)
仁杰也是個人材.... 我該怎麼辦...(啥)
放心,沒有腦殘放置架存在(大誤)
啊啦果然加上大叔會變萌(啥鬼)我是會在給弟妹看的時候解釋日式笑點給他們聽,個人對假髮怨念大,所以加入「解說代替抱怨同盟」(這又是什麼)於是我會很歡樂地把假髮愛傳播給下一代(其實是同一代) 個人比較想抱怨的是張大叔把又子桑對蘿莉控前輩威脅的話翻錯了(還是動畫的台詞和漫畫版不一樣?)因為武市的弱不禁風的腰真的很好笑,我愛這個笑點還有他閃的時候的表情(靠) 或者更糟糕是多串君對三葉大姐的體貼被錯翻的好像多串是負心漢薄情君這個真的很糟糕,阿圭不是錯(只是一開始我不懂假髮的笑點看到阿圭笑不出來→去死) 但是讓美乃滋先生像個負心漢讓我很怨念,美乃滋君變動漫癡漢(?)就已經很辛苦了還搞什麼負心漢啊,大叔!還有一整段的對話整個翻錯哈哈,就是S星王子差點死在雲霄飛車上相孕婦一樣死抓著老公(的頭髮)那一集。 不過台版的翻譯還是優於線上翻譯吧,除了小瑕疵加上個人偏愛會心一擊取代奮力的一擊(這不重要吧),我對銀魂漫畫的台版翻譯還是很有愛的。靠廢話好多,最後要說我覺得由於新八的關係我很喜歡(並不是)這個用法啊啦,吐嘈好啊!
嗚喔這段好長看得我好歡樂:D "「解說代替抱怨同盟」"有這個同盟嗎我要入黨XDDD 其實可能之前都單純看台版漫畫看習慣了,對於台灣,或者是他國自製文化的笑點不會太過care,但是回想起來第一次看見"不是阿圭,是桂"的時候我也曾經有那麼一秒的懷疑過哪個混帳連發音都會發不清楚XDDD 加上支那的翻譯...到現在還是影響很多台灣看單行本派的人的心這樣ˇ 所以同盟是必要的嗎XDDD 銀魂單行本我要懺悔,感覺看單行本都看得好心不在焉,到了後面因為寫文或看文必須要找資料才翻網路連載所以受到的荼毒比較低XD "不過台版的翻譯還是優於線上翻譯吧" 這我同意,畢竟人家還是專業的翻譯嘛...如果你不服氣,那就等同於杜正牲明明就是畜生可是還是教育部長一樣,我們明明覺得我們比較聰明但我們依舊是個小小的學生這樣=_,= 吐槽也是今年流行的重點!!!:D